The Various Spellings of Our Surname
To understand the various spellings of our surname we must begin with the name in its original language which is Gàidhlig (or Gaelic). Just seeing how Gaelic is spelled in its own language tells us a great deal about pronouncing Gaelic names. An “h” after some consonants changes the sound (almost silencing it). The more we understand about our ancestors’ ancient language, the more we understand our ancestors. Learning how names & words are pronounced In Gàidhlig draws us closer to our ancestors. In Gàidhlig our name means “son of” Donald of Islay (pronounced eye’ la). To hear Domhnaill pronounced in Gàidhlig just listen to Julie Fowlis singing “Mo Dhomhnallan Fhein” (My Own Donald). The oft quoted Gàidhlig phrase “Ní h-Éibhneas gan Chlainn Domhnaill“ means “There is no joy without Clan Donald”.
Domhnaill
Domhnaill (pronounced Doan’l) is to this day a prominent Gàidhlig given name which literally means “world ruler.” Domhan (pronounced “Do’an”) is Gaelic for world and val (pronounced “al”) meaning ruler. Domhnall Dubh was the last descendant of the Lords of the Isles to claim that title. His name literally means “ruler of the dark world” and was a Gàidhlig reference to the Devil, himself. But in the Clan Donald histories his name was rendered “dark Donald” in English (meaning dark haired). The name Domhnall Dubh certainly didn’t help efforts to reinstate him as Lord of the Isles, although to his enemies he probably was the devil himself!
Gàidhlig Glyphs, Accents & Abbreviations
When looking for our surname in the oldest Gàidhlig documents you will often find it written “mc domhnail” or even as “c donall” with an upside down (~) tilde and a dot over the “o” as an abbreviation of the silent “mh”. Another abbreviation of the “mh” consonant was just a dot over the “m”. Gàidhlig has many unique glyphs and accents that totally change the sound of individual letters, especially consonants. Abbreviations are even more common in Gàidhlig than in English. The Old Gàidhlig actually had letters above and below like Hebrew rather than lineal (on one line).
This 1467 Gàidhlig manuscript by Dubhghall Albanach mac mhic Cathail (click to enlarge) provides a prime example of how our surname was written in its original language. The second column, bottom line reads “cl~donall mhic ragnaill” and just seven lines above that reads “Mac Ragnaill Mhic “Somhairle. Mhic, pronounced “ ‘ic” or ” vic ” with a very soft “v”, means “descendant of”. Remember, ancient Highland Gàidhlig writings included many glyphs over and under letters that changed the sound of that letter. Too often these glyphs or accents are simply left out of English translations through ignorance or inability to type them with an English font. In these ancient Gàidhlig documents Mac was often rendered as an elevated “ c ” with “a vertical line” or an “m” under it, often the line had a dot on either side. So, the name mac was written as
in many14th century Gàidhlig manuscripts. Seeing the original helps us understand that the various ways of rendering the prefix “Mac” in English as Mc, Mc, or even as an M’ which are all a carryover from the original language. Your ancestors often abbreviated Mac as Mc. The 1408 signature of Donald of Harlaw, Lord of the Isles, “McDomnaill” begins with the Mc and has an “m with a dot over it” as an abbreviation of the “mh”. This combination of an “m” and an “n” together has often been rendered as a double n in English as in MacDonnell or McDonnald which actually more closely approximates the original pronunciation.
Ancient documents occasionally have a dot over the first “d” which indicates the “dh” sound. When followed by a vowel it is pronounced similar to a glottal “g” or “c” in the back of the throat which explains the McConnell and McDhonell spellings more common in Gàidhlig speaking areas of the Highlands and Ireland. The Gàidhlig has a long vowel sound followed quickly with just a slight “l” as in “MacDoan’l”. But the English pronunciation of the surname has become a soft “o” sound more like “ah” as in “MacDawnell” with more emphasis on the ending which explains the frequency of the McDaniel spelling in the USA. Only by going back to the original language is it apparent how McConnell, McDaniel and McDonald are various spellings of the same Gàidhlig surname. The double translation from the original Gàidhlig to the Latin and then from Latin to the English form of name resulted in the “d” on the end. The “d” sound at the end was not part of the original Gàidhlig name, was added centuries later and is the most common ending today.
Many who went to the lowlands and Eastern seaboard Scottish cities used the literal English translation of the Gàidhlig mac Domhnaill which is “son of Donald”. In these areas this became Donald’s son or Donaldson. Other Highland names went through a similar transformation such as Mac Andrew which became Anderson, and Mac Allistair became Allison which are all common surnames in Scotland.
Gàidhlig Naming Practices
Originally, pure Gàidhlig “surnames” began in a patronymic form indicating a son (mac) or daughter (nic) of the father’s given name. Prior to the 19th century it was not a social custom for all the children of a man to have the same surname as their father. Within Gàidhlig cultures a son of Andrew was mac Andrew and his sister was nic Andrew! If their grandfather was Angus then mhic was used to indicate multiple generations such as mac Andrew mhic Angus. So we see our ancestor listed as Somhairlidh mac Gillabride mhic Gilledomnán. The chief of the MacDonalds of Keppoch’s title includes multiple generations in the old Gaelic way, “Ranald of Lochaber Mac Mhic Raonuill “(Gàidhlig= son of Ranall’s son).
There are several oversimplified, urban legends to explain the various spellings of the prefix, such as “Mac” is Scottish and “Mc” is Irish. While it is true there are more Mc‘s in Ireland and more Mac’s in Scotland today, that was not always the case. A review of the Scottish General Register Office of registering surnames in 1851 there were actually more McDonalds in Scotland than MacDonalds. Nevertheless, the document grouped the various spellings all under MACDONALD and included MacDonnell and MacConnell as alternate spellings of the same name. The most obvious example that various spellings were once acceptable are the signatures found in the 3rd volume of The Clan Donald history completed in 1904. The authors of The Clan Donald (who spelled their name “Macdonald”) included 11 pages of signatures of prominent members of Clan Donald. Despite the multiple signatures, written in their own hand with various spellings, the authors of “The Clan Donald” chose to type each & every name “Macdonald” at the bottom of each page! The MacDonell spelling was retained by many of Glengarry when the chief of Glengarry maintained it as “closer to the original Gàidhlig” (which is true). Our surname has been spelled several different ways, but it is the same name as evidenced by the 1851 census in Scotland when our surname, including all of the alternate spellings, was the second most common surname in Scotland.